« Lesson Planning - Using Halloween for ESL Class: Anytime! | Main | Workplace Issues - What Do You Do About Missed ESL Classes? »

November 29, 2005

Workplace Issues - A Dystopian Future for ESL?

"He who controls the present, controls the past. He who controls the past, controls the future." ~ George Orwell

Hello readers,

Any science-fiction fans out there? Ok, forget Orwell's thought-police and NewSpeak for the time being.

In Ridley Scott's bleak film Blade Runner, the futuristic world society of planet Earth has evolved into one with a distinctly Asian cultural flavor. In the short-lived television series Firefly, the future is one where the English language has become synthesized, to certain degree, with the Chinese language (especially for profanity). In the also discontinued series prequel to Star Trek, Enterprise, a multicultural crew of near-future Earth denizens (who routinely speak English) frequently employ the services of their star linguist in an attempt to communicate with the "other" (who are not interested in the English language in the least). So, even in fiction, it seems, Western civilization critiques its own history with linguistic imperialism.

It comes as no real surprise then that . . .

Alien ESL Teacher3.jpg

. . . the English language, our current lingua franca, especially for the internet, will someday give way to another. History teaches us that the Hellenistic world gave way to Latin which decades later was forgotten as French moved into that spot as the dominating Western European tongue. Why even those wily Anglo-Saxons eventually co-opted large chunks of the language of the Normans, et al. The precedent has already been set and it's just plain silliness, in my opinion, to think that the tongue of our own chosen profession, ESL, can or will last indefinitely as a viable market force.

Whether or not this occurs in our own lifetimes is, of course, debatable.

These old, pessimistic concerns were resurfaced for me recently after an October post entitled "Planning for the Future" on our friend Patricia Dean's ESL School blog here. In it, she smartly remarks on how easy it is, especially for native-speakers abroad, to sometimes feel that they already "own" the language they speak and to take it for granted that the reliable business of teaching it is here to stay. In one part of her article, she says:

Although English seems to have strength as an international language at present, will this be true when China starts to influence global business or when the Spanish speakers of the Americas flex their linguistic muscles? . . . One influence that has no historical precedent is the Internet, where English is undoubtedly the dominant language. But we have no way of knowing if that dominance will continue.

In fact, many of us have either worked at language schools abroad that already teach secondary language systems other than English or find that our own employers consider themselves in a competition for a language market that has the option of utilizing other language institutions such as "Der Goethe Institut," for example.

So, what say ye, wise colleagues and friends? Will we someday have a better chance finding work teaching, say, Spanish as a Second Language, or Chinese as a Foreign Language rather than English? (I'm betting that it WON'T be Esperanto).

Is our trade in an upward spiral or is it heading in some different direction? It's not hard for me to recall my old Polish counterparts (Russian Language Teachers) in the early '90s lamenting the bad old days when a different language held the market dominance in Central Europe, for example (they had to be re-educated). Are we living on borrowed time or is this theoretical issue something that we can pass on to the Y and Z generations to deal with later?

Consider your comments solicited.

Live long and prosper and may the Force be with you,

Lee Hobbs
Editor-in-Chief, ESLemployment.com
Blog: http://www.english-blog.com

Looking for more articles that focus on workplace issues specific to ESL? Click HERE!

Posted by lhobbs at November 29, 2005 03:49 AM

Trackback Pings

TrackBack URL for this entry:

Listed below are links to weblogs that reference Workplace Issues - A Dystopian Future for ESL?:

» It's only words from ESL School
Unlike French, whose integrity is fiercely protected by the French Academy to stop neologisms, especially those of English origin, from becoming officially accepted, English seems to welcome new terms at a rate that sometimes makes even native speaker... [Read More]

Tracked on December 18, 2005 05:11 PM

» The Future of ESL Is . . . from ESL School
I am still thinking about the importance of looking ahead and planning for students' future needs. The competition for English language students is subject to all kinds of political, technological and economic changes that schools can't control but nee... [Read More]

Tracked on December 18, 2005 11:59 PM

» Planning For ESL's Future from ESL School
I wonder how schools teaching English today plan for the future. Indeed how far ahead can we realistically look when thinking of the demand for English teaching? We have experienced some remarkable developments over the last few decades. [Read More]

Tracked on December 19, 2005 12:16 AM



I quite agree that linguistic "dominance" changes with political and economic conditions. We owe our jobs in part to the long runs of the British and American Empires.

But I think that there is another force emerging that will make the whole point moot. Computer translation will put us all out of work long before another language steps onto center stage. Up until now computer translation has been fairly weak- not unlike computer chess was twenty years or so ago. Faster computers and more sophisticated, statistics-based software is rapidly changing that sorry state of affairs.

So what happens to the ESL teaching profession when people can communicate effectively without having to learn a common language like English?


Posted by: Nigel Fogden at November 29, 2005 04:26 PM


Note from Lee:

Nigel, a very perceptive aspect of technology you bring into this discussion.

There already exist fine examples of digital text language conversion software available (at still exorbitantly high fees) for businesses and professional document translators (like Systran, for example, which goes for around $1000 USD). With a little proof-reading by a native speaker, the results of this software are often quite useable.

We've discussed technology on the blog before, e.g. Spellcheckers and services like www.turnitin.com to detect plagiarism, PowerPoint presentations, grading software and teacher observation software but the possibility of reliable translating software has gone unmentioned in this forum.

This scenario definitely ties in to the Sci-fi theme of a personal translator that all language users carry on their person, for example, to understand all the known tongues.

You're absolutely right. If such technology is really within our grasp (do you think in our own lifetimes?), will spending valuable time, effort and money really be a concern for the language-customer demographic of the future? It might be a non-issue for the common layperson. Better to spend the same money on the translating device and thereby regaining the lost time and effort, right?

Of course, there will always be some academics and linguists needed by the industry to actually write/program the software but how much ESL business (in the sense that we know it now) will actually be needed in a future where portable, battery-operated "interpreters" can be built right into, say, mobile-phone software? As an early prototype, think of the goofy, electronic travel language dictionaries already available. You punch in what you want to say, it comes out in another language, complete with "voice" so you won't run the mistake of mispronunciation.

I wonder if blog post responses might also someday be written by artificial-intelligence software. (There’s no question that my intelligence is artificial, lol!)

Thanks again Nigel for bringing this topic to our attention. It does make for some interesting discourse.

Posted by: Lee at November 29, 2005 04:46 PM


The only time that English becomes unpopular is when it is NOT anymore used as an international language. At present, more than 900 million people around the globe speak English either as a second and/or foreign language. If other international languages like French, Spanish, etc. can surpass that figure, then that's it.


Posted by: Edna Salcedo at November 30, 2005 09:39 PM


Note from Lee:

Edna, that does seem to be the conventional wisdom. In 1998, 885,000,000 people on this planet spoke Mandarin Chinese as their first language (source: The New York Times Almanac, 1998). I don't know off-hand how many speak Mandarin as a SL in 2005, but how ever many there are, it only adds to that number.

When that total surpasses the English mark, then what? Doesn't mean English will disappear, just means it will have a hearty competitor.

There's a good discussion going on at Google regarding the question of "Best Languages to Learn" at http://answers.google.com/answers/threadview?id=313881

Thanks for your comment. All opinions are appreciated here!

Posted by: Lee at November 30, 2005 10:06 PM


I have no use for a language where it is not spoken by many many people. I mean what good is Madarin for me here in Korea or America or South America, etc.

People are not going to beat their brains out learning Mandarin, perhaps, certain company reps may. How about Hindi and Urdu? Not useful either. It's not trade or the numbers of speakers that determine language use.

You see, we are taking English to them, much in the same way that Spanish is brought to us by the Hispanics in America. A real person speaking a real language is better than any tech thing, which is limited available.

Tech things don't do idioms or slang very well, nor do the robotics do stress. English is here to stay. A language dies only when children are not learning it.


Posted by: William Roger Jones at December 30, 2005 06:24 PM


Though it is becomming more vogue in certain industries to learn Mandarin, and yes, there one-point-however many billions of people who speak it, the truth is that Mandarin Chinese will probably never be a bridge language like English is or French was.

It is highly unlikely in the next hundred years, even as China becomes surpasses the US as the world's prevailing power, that two people from, say, Germany and Japan will meet each other in a bar in, say, Vietnam and start speaking Chinese to each other. In countries all over the world people learn English not just to be able to communicate with people in the US and Britain, but also to communicate with people from everywhere else in the world who are doing the same thing.

And despite the growing popularity of Chinese film and the presence of Chinese people all over the world, their language still hasn't really caught on. I think you need to know some 2,000 Chinese characters to be able to get the gist of a simple newspaper article. You think anybody is going to pledge to tackle that on a whim?

While the US will eventually wane in political, economic, and military might, the language it speaks will not. In 100 years there could be 1.5 billion speakers of Mandarin, but there will still be more people studying English and Spanish because it can be used in more places. Hell, I teach at a university in Thailand. Students here start studying English at a young age, but I have many who have also study a third language. And even though China is right around the corner, you know what language they chose to study more often than not?



Posted by: Joe at January 11, 2006 09:44 AM

Note from Lee:

Readers, for reasons of space, the comments for this post have been relocated to the English-Blog space. To remark on this article, please click on the following link HERE!:


Posted by: Lee at January 27, 2006 10:02 PM